Join the Game Translation School by Rock Hatch
Rock Hatch, a leading game localization company founded in 2003, is excited to announce the launch of its
Game Translation School, set to kick off on
November 8, 2025. Designed for aspiring translators, this course focuses on practical training in game translation using the upcoming Japanese version of
Trolls Vs Vikings: Reborn, a tower defense game developed by Megapop in Norway. Participants will have the unique opportunity to work on a real localization project while learning essential skills in game translation.
Course Overview
The gaming industry is growing at an unprecedented rate. As a result, the demand for both Japanese game content to be localized for overseas markets and the localization of foreign games for the Japanese audience is surging. This emphasizes the critical role of translation in enhancing the gaming experience, as it directly affects the storytelling and user engagement.
Despite the increased interest in game translation, traditional classroom training often falls short of preparing budding translators for real-world challenges. Many aspiring translators may find it hard to transition into professional roles without hands-on experience and constructive feedback. Recognizing this gap, Rock Hatch has developed the
Game Translation School in conjunction with its indie game publishing initiatives. Participants will not only improve their practical skills but will also leave a mark on their work by having their names credited in the game.
Course Features
One of the distinguishing features of game translation is that different games require unique localization styles. This course transcends traditional learning, allowing participants to engage in a
real game translation project using the PC game
Trolls Vs Vikings: Reborn. Participants will learn to discover the most fitting translation styles in collaboration with peers and the course instructor, sharing the goal of getting the translation just right.
Experience the Translation Process with CAT Tools
Using
Crowdin, a Computer-Assisted Translation (CAT) tool, participants will translate assigned sections of approximately
1000 words. This hands-on experience aims to familiarize students with the practical realities of game localization—the nuances of adapting language and culture—all while receiving feedback from instructors and classmates.
Continuous Feedback and Community Interaction
Enrollees will receive feedback from fellow participants and the instructor, enabling them to polish their translations and develop their stylistic approach. Each participant will also have access to a dedicated Discord channel, fostering ongoing communication throughout the course. This community space is designed for discussing translation challenges and sharing experiences.
Meet Your Instructor
The course will be led by
Harry Inaba, a seasoned localization expert with extensive experience in the industry. With a rich background in overseeing localization at Konami and leadership roles in prominent companies like Keywords International and Lionbridge, Harry has contributed to titles from major game publishers such as Microsoft and Electronic Arts. His vast experience guarantees an enriching learning environment filled with valuable insights.
Course Logistics
- - Course Name: First Game Translation School - Trolls Vs Vikings: Reborn Edition
- - Format: Online (utilizing Zoom and offering archived content)
- - Dates: November 8 - November 29, 2025 (Classes on November 8, 15, 22, 29)
- - Tuition Fee: ¥85,800 (including tax)
- - Class Schedule: Saturdays at 1 PM (120-180 mins expected duration)
- - Capacity: 10 students
- - Prerequisites: Participants should have basic translation training, experience in diverse translation fields, or an interest in game translation.
- - Enrollment Deadline: November 1, 2025
Important Notes
Participants must utilize the
CrowdIn translation support tool and have a PC with internet access. Classes will be conducted via
Zoom, requiring a device with both microphone and camera functionalities.
Instructor's Message:
Harry Inaba expresses his enthusiasm for the course, emphasizing the valuable experience gained through real feedback from translation projects. He encourages prospective students to seize this unique opportunity to elevate their translation skills and leave their names in the credits as contributors.
Course Schedule
- - November 1: Enrollment deadline
- - November 8: Program kick-off and translation assignment distribution
- - November 15: Submission of first translation materials
- - November 16: Feedback session on first submissions
- - November 21: Review of revised materials
- - November 22: Second feedback session and new material allocation
- - November 28: Final feedback session on additional materials
- - Early December: Compilation and sharing of feedback by Harry Inaba on all translations.
Don't miss this chance to transform your passion for gaming and translation into a rewarding career!