Exploring Literary Bridges: The Impact of Poetry Across Cultures in Rome
Exploring Literary Bridges: The Impact of Poetry Across Cultures in Rome
On March 5, 2026, the Italian Federation of Writers hosted a captivating literary event in Rome called "At Three in the Afternoon — The Global Resonance of a Deliveryman's Poem." This gathering, held in a quaint theater, showcased the vibrant synergy between Italian and Chinese literature, shedding light on the importance of cultural exchanges in today's interconnected world.
The event was made possible through collaboration with the Rome9 China-Italy Economic and Cultural Exchange Center and the Suzhou Foreign Cultural Exchange Promotion Association. It sought to immerse Italian audiences in contemporary Chinese poetry, exemplifying how literature transcends borders and fosters understanding among diverse cultures.
Central to the discussion was the poem "At Three in the Afternoon," penned by Wang Jibing, a deliveryman poet from Kunshan, Jiangsu Province. This work has struck a chord across various countries, appealing to readers with its raw and heartfelt portrayal of a fleeting moment in a delivery worker's hectic life. The presenting poet, Wang Jibing, and his translator, Martina Benigni, a doctoral student at Sapienza University of Rome specializing in Asian and African Civilizations, shared their unique literary journey and explored the themes embedded within the poem.
Martina played an instrumental role in introducing Wang's poetic voice to the Italian literary scene by translating the work and publishing it in Internazionale, a well-known Italian magazine. Her translation efforts have ignited a dialogue about shared human experiences through the lens of poetry, emphasizing the power of words to bridge cultural divides.
In his reflections, Wang Jibing described how "At Three in the Afternoon" encapsulates a brief moment of tranquility during a delivery worker's demanding day. This sentiment resonated with attendees, prompting discussions about the challenges and stories of modern-day workers, particularly those in less visible roles. By highlighting such experiences, the event aimed to create a deeper appreciation for the diverse narratives present in our global society.
Natale Antonio Rossi, president of the Italian Federation of Writers, expressed enthusiasm regarding this cross-cultural initiative. He acknowledged the significance of events that facilitate an exchange of insights between Chinese and Italian literary enthusiasts. Furthermore, he revealed plans to strengthen partnerships with Chinese educational institutions to cultivate ongoing literary engagement. The federation's commitment to nurturing cross-cultural dialogue hints at a promising future for literary collaborations between the two nations.
Wang, recognized as a prominent figure in China's burgeoning grassroots poetry movement, has composed over 6,000 poems, widely translated and published in multiple countries. His visit to Italy not only showcased his talent but also marked a stepping stone toward broader recognition of contemporary Chinese poets on the global stage.
Since December 2025, the theme of this poetry has resonated through various sharing sessions organized at the Rome9 China-Italy Economic and Cultural Exchange Center and Liceo Mamiani di Pesaro. These gatherings have become increasingly popular, fostering an environment where literature serves as a common ground for exploration and dialogue.
Moreover, in his hometown of Kunshan, the local government has embraced the poem's essence by launching the initiative "At Three in the Afternoon • Walking with Light." This program aims to support workers in emerging professions, drawing inspiration from the poem and acknowledging their contributions to society.
The literary event in Rome exemplified the timeless and universal power of poetry, revealing its capacity to connect individuals across geographies and cultures. As audiences left the theater, they carried with them not only the poignant words of Wang Jibing but also a renewed appreciation for the shared narratives that define the human experience.
In conclusion, the meeting between Italian and Chinese literary voices is a testament to the unifying force of literature. As initiatives promoting cross-cultural dialogue continue to emerge, we can anticipate rich stories and diverse perspectives that strengthen our global community, reminding us that our experiences, though uniquely shaped by culture and geography, resonate on a fundamental level beyond borders.